Refworks Format
A1 الشهراني، حمود ناصر AB هل سألت نفسك يومً ما هل أنا مبدع؟ بالطبع نعم، فإن لكل شخص فكر إبداعي، ولكن يتفاوت من شخص لآخر بحسب إدراكنا واستخدامنا اليومي. حيث يعتبر الإبداع أداة لحل المشاكل في العالم، وخاصة في مجال الترجمة، لكن للأسف، كثيراً ما تم الإستهانة بمصطلح الإبداع. على سبيل المثال، هناك العديد من المراكز العلمية مثل الجامعات التي تعتبر أنه ليس من الضروري أو المهم العمل على تخصيص مادة، أو ندوات، أو محاضرات دورية حول فكرة الإبداع كعنصر هام وفعّال في شتى المجالات العلمية والأكاديمية، وهنا ونخصّ الذكر في هذه الورقة، الإبداع في الترجمة الأدبية على سبيل المثال لا الحصر. أيضا، من ضمن أهداف هذه الدراسة الكشف عن مراحل تطوّر العملية الإبداعيّة، وكيفية تطبيق الفكر الإبداعي من خلال إبراز العلاقة بين الإبداع والترجمة. نحن نعتقد أنه موضوع ذو أهمية حيوية، ونحن بحاجة إلى إظهار العناصر المواتية التي يضيفها إلى ترجمتنا. لذلك، في هذه الدراسة، نعتزم دراسة وتحليل الأبعاد العلمية المحيطة بالعلاقة بين الإبداع في عملية الترجمة. بالإضافة إلى لذلك، ونسلط الضوء على كيفيّة تطبيقها في الترجمة، وخاصة في الترجمة الأدبية. كما سنحلل التأثير الخاص الذي يمتلكه الإبداع على الترجمة مقارنة بالترجمات التي تنتج من دون تطبيق العملية الإبداعية. (الملخص المنشور) http://search.shamaa.org/abstract_ar.gif AB Have you asked yourself? Am I creative? Of course, yes, every person has a creative thought, but it varies from one person to another according to our perception and daily use. Creativity is considered a problem-solving tool in the world, especially in translation, but unfortunately, creativity has long been underestimated. Universities have not considered it necessary or important to implement a subject, lectures, or talks periodically on creativity in general, especially in translation. This study aims to discover the relationship between creativity and translation. We believe it is a topic of vital importance, and we need to highlight the favorable components it adds to our translation. Therefore, in this study, we intend to examine and analyze the scientific dimensions surrounding the relationship between creativity in the translation process. Additionally, we shed light on its application in certain types of translation, especially in literary translation. We will also analyze the peculiar effect that creativity has on translation compared to translations produced without it. (Published abstract) http://search.shamaa.org/abstract_en.gif OP ص ص. 45-60 PB برلين المركز الديمقراطي العربي للدراسات الإستراتيجية والسياسية والإقتصادية 2024 PP برلين المركز الديمقراطي العربي للدراسات الإستراتيجية والسياسية والإقتصادية 2024 SN 27506142 T1 دراسة تقريبية حول أهمية تطبيق الفكر الإبداعي : الترجمة الأدبية نموذجا [مقال] UL https://search.shamaa.org/PDF/Articles/FC/GWAjts/AjtsVol3No8Y2024/ajts_2024-v3-n8_045-060.pdf النص الكامل (PDF) 1 http://search.shamaa.org/fulltext.gif YR برلين المركز الديمقراطي العربي للدراسات الإستراتيجية والسياسية والإقتصادية 2024