AU - Kharkhache, Souhila Laadjel AU - Ladjel, Djelloul AB - Dans la présente recherche, nous avons essayé d’intégrer le proverbe algerien comme objet culturel, autour de différents thèmes de la vie quotidienne. le proverbe algérien représente une voie d’accès à l’inter culturalité et permettrait de concevoir un enseignement-apprentissage selon une perspective interculturelle. En fait, notre travail s’appuie sur une étude analytique, à partir d’un corpus de proverbes arabe traduit en français de deux univers culturels différents : langue-culture algérienne et langue-culture française. Il s’agit, donc, d’aller du singulier vers l’universel, pour permettre aux prenants d'établir des passerelles et d'ouvrir un espace d'échanges entre ces cultures pour un enrichissement mutuel. (Résumé publié) http://search.shamaa.org/abstract_fr.gif AB - في هذا البحث دمج المثل الجزائري كموضوع ثقافي حول مواضيع مختلفة من الحياة اليومية. يمثل المثل الجزائري وسيلة للوصول إلى تعدد الثقافات ومن شأنه أن يجعل من الممكن تصميم تعليم وتعلم وفقا لمنظور متعدد الثقافات. في الواقع، يعتمد عملنا على دراسة تحليلية، من مجموعة من الأمثال العربية المترجمة إلى الفرنسية من عالمين ثقافيين مختلفين: اللغة الجزائرية - الثقافة واللغة - الثقافة الفرنسية. لذلك فهي مسألة الإنتقال من المفرد إلى العالمي، للسماح لأصحاب المصلحة بإقامة الجسور وفتح مساحة للتبادلات بين هذه الثقافات من أجل الإثراء المتبادل. (الملخص المنشور) http://search.shamaa.org/abstract_ar.gif AB - In this research, we tried to integrate the Algerian proverb as a cultural object, around different themes of daily life. the Algerian proverb represents a way of access to inter-culturally and would make it possible to design a teaching-learning according to an intercultural perspective. In fact, our work is based on an analytical study, from a corpus of Arabic proverbs translated into French from two different cultural universes: Algerian language-culture and French language-culture. It is therefore a question of going from the singular to the universal, to allow stakeholders to establish bridges and open up a space for exchanges between these cultures for mutual enrichment. (Published abstract) http://search.shamaa.org/abstract_en.gif OP - pp. 1540-1570 T1 - Pour une pédagogie interculturelle en classe de FLE : le proverbe algérien, discours concis, intelligence aiguë [Article] UL - http://search.shamaa.org/PDF/Articles/AEAjjpses/AjjpsesVol7No2Y2022/ajjpses_2022-v7-n2_1540-1570_fre.pdf Texte intégral (PDF) 1 http://search.shamaa.org/fulltext.gif