Refworks Format
A1 Jassim, Hassan Sarhan A2 Ibrahim, Enas Salim AB En général, le traitement de l’enseignement du Français de spécialité pose deux problèmes de genre méthodique. Il s’agit, d’abord, de la multiplicité des termes utilisés pour faire référence à ce champ particulier d’enseignement linguistique. Suivant les auteurs, on parle de langue spécialisée, de langue de spécialité, de langage technique, de vocabulaire spécialisé, de vocabulaire scientifico-technique, etc. Si l’on met de côté le problème terminologique, une autre difficulté surgit. Il est question de la définition qu’on peut donner de la «langue de spécialité». En effet, il n’est pas facile de proposer une définition exacte et unique de cette expression. Les définitions suivantes fournies par des spécialistes du domaine en témoignent. De manière très générale, Galisson et Coste donnent des «langues de spécialité» la définition suivante: Expression générique pour désigner les langues utilisées dans des situations de communication (orales ou écrites) qui impliquent la transmission d’une information relevant d’un champ d’expérience particulier. De sa part, Lerat propose une autre définition selon laquelle La notion de langue spécialisée est [plus] pragmatique: c’est une langue naturelle considérée en tant que vecteur de connaissances spécialisées. De façon générale, on peut donc dire que les langues de spécialité sont des vecteurs de connaissances spécialisées. Il est à noter que le français langue professionnelle (FLP) n’est enseignée dans nos universités en Irak qu’à la Faculté de Tourisme et Gestion d’Hôtels de l’Université Moustansirya. Sans doute convient-il d’abord de préciser que l’enseignement du français de spécialité à l’université en Irak connait une sérieuse crise qui menace l’existence même de cette langue dans notre pays. En effet, cette crise n’est pas séparée de celle que passe actuellement la généralité de l’enseignement de la langue française dans nos universités. Cette crise, il faut le dire, n’est pas facile à surmonter. C’est que son dépassement exige des traitements dont certains ne sont pas possibles étant donné la situation actuelle du pays. Dans cette présente recherche, nous allons indiquer quelques-unes des difficultés qui entravent l’évolution de l’enseignement du français professionnel en Irak. Pour nous, ces difficultés se représentent par ce qui suit : la formation des enseignants, le manque de manuels de français de spécialité, le nombre d’apprenants, la différence de leur niveau, la disposition de la salle, le déplacement dans l’espace, le moment de la journée, la gestion de l’autorité, l’humour, le vouvoiement, le statut et le rôle de l’enseignant et l’attitude de l’enseignant. (Résumé publié) http://search.shamaa.org/abstract_fr.gif AB ليس من الخطأ القول إن تدريس الفرنسية كلغة ذات استخدامات خاصة يطرح مشكلات من نوع منهجي. يتعلق الأمر بتعدد المصطلحات المستخدمة للإشارة إلى هذا الحقل الخاص من التدريس اللغوي، إذ يستخدم الباحثون تعابير مختلفة عند دراستهم لهذا الميدان التطبيقي، منها: اللغة المختصة، اللغة ذات الاستعمالات الخاصة، اللغة التقنية، اللغة ذات المفردات الخاصة، اللغة ذات المفردات العلمية/ التقنية.. إلخ. إذا ما وضعنا جانبًا مشكلة التنوع الاصطلاحي، تبرز صعوبة أخرى تتمثل بالتعريف الذي يمكن إعطاؤه للغة ذات الاستخدام الخاص. في الحقيقة، ليس من السهل تقديم تعريف موحَّد وصارم لهذا التعبير. يشهد على ذلك أن المهتَّمين بهذا الجانب من اللغة يكادون لا يتفقون على فهمٍ واحد أو حتى متقارب للمصطلح - موضوع الدراسة. مع ذلك يمكن القول، ولو بشكلٍ عام، إن اللغة ذات الاستخدام الخاص، هي مجموعة الوسائل التقنية اللغوية التي تقدم معرفة لغوية محددة لجمهور معين له احتياجات لغوية مهنية تتعلق بميدان من ميادين اللغة. لابد من الإشارة إلى أن تدريس اللغة الفرنسية في جامعاتنا يقتصر على مؤسسة أكاديمية واحدة، هي كلية السياحة وإدارة الفنادق التابعة للجامعة المستنصرية؛ وهذا، بحد ذاته، مؤشر على أن تدريس اللغة الفرنسية لأغراضٍ خاصة يشهد أزمة تهدِّد وجود هذا النوع الخاص من التعليم في جامعاتنا، على أن هذه الأزمة ليست منفصلة عن تلك التي يمر بها تدريس اللغة الفرنسية عمومًا في جامعات بلدنا. تجاوز هذه الأزمة ليس بالأمر اليسير، لأنه يتطلب معالجات فنية وإدارية يصعب اليوم توافرها في ظل الظرف الراهن الذي تعيشه جامعاتنا. وقد أورد البحث بعضاً من هذه الصعوبات وتأثيرها على واقع اللغة الفرنسية كلغة ذات استخدامات مهنية محلِّلاً أسبابها ومقترحاً معالجات لها، تُسهم إذا ما أُخذ بها، في تغيير واقع تدريس الفرنسية كلغة تخصص مهني في جامعاتنا العراقية. (الملخص المنشور) http://search.shamaa.org/abstract_ar.gif OP pp. 215-224 T1 L’enseignement du Français de spécialité à l’Université en Irak : réalité et difficultés [Article] UL http://jilrc.com/wp-content/uploads/2020/02/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%AC%D9%8A%D9%84-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%AC%D8%AA%D9%85%D8%A7%D8%B9%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%AF%D8%AF-9.pdf Contenu de numéro (PDF) 2 http://search.shamaa.org/fulltext.gif