analyzing the errors of efl learners in translating idiomatic expressions into arabic
This study aimed to present an empirical investigation into the types, frequency, and linguistic characteristics of errors occurring in the translation of English idiomatic expressions into Arabic by EFL learners. A quantitative descriptive methodology was employed, with data collected from a random sample of 80 undergraduate English majors at the Faculty of Education, University of Hodeidah, Yemen, via a multiple-choice assessment questionnaire. The analysis revealed a high error incidence of 67.8%, predominantly characterized by inappropriate literal rather than idiomatic translation. These findings indicate significant deficits in learners' idiomatic competence, attributed to insufficient lexical knowledge, limited exposure to authentic language use, and a failure to process meaning in context. The study concludes by advocating for pedagogical interventions that incorporate authentic materials, visual aids, contextualized instruction, and communicative exercises to enhance the acquisition and accurate application of idiomatic language. (Published abstract)