إشكالات ترجمة بعض الألفاظ من الإنجليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي‎


En

تعتبر اللغة شريان الإتصال البشري في الوقت الحاضر و نحن نعيش في زمن العولمة حيث ترتبط العديد من البلدان والثقافات ، عن طريق العلاقات التجارية أو السياسية ، أو الثقافية.لا أحد ينكر أن هناك حواجز لغوية لأن هذه العلاقات والتبادلات غالباً ما تنشأ بين البلدان والأشخاص الذين لا يتحدثون نفس اللغة. وفي عالم توجد فيه أكثر من 7000 لغة منطوقة، تعتبر الترجمة مهمة لأنها تتيح للأفراد التواصل وفهم أفكار وثقافات بعضهم البعض.تتصل الترجمة بالمجال التعليمي والتربوي بحيث أنها قناة ناقلة للمعرفة والثقافة والقيم والعادات والتقاليد وهذا ما نلمسه في الكتاب المدرسي التعليمي. نهدف من خلال هذا البحث الموسوم بـ "إشكالية ترجمة الألفاظ من الإنكليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي لكتاب السنة الثالثة من التعليم المتوسط" أن نشخص الإشكال الترجمي في المعجم اللغوي لكتاب التلميذ في الطور المتوسط ومآلات الترجمة عند تغييب السياق، فمن أجل ذلك قمنا بحصر وتحليل الأخطاء لنقف على مدى تأثيرها على التحصيل المعرفي للمتعلم وصولاً إلى اقتراح الحلول والبدائل. (الملخص المنشور) ‎