analyzing the errors of efl learners in translating idiomatic expressions into arabic


En

هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على أنواع الأخطاء وتكرارها، وخصائصها اللغوية في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية الإنجليزية إلى العربية لدى متعلمي اللغة الإنجليزية باعتبارها لغة أجنبية. وتم اعتماد المنهج الوصفي الكمي في هذه الدراسة، إذ تم جمع البيانات من عينة عشوائية قوامها 80 طالبًا وطالبة، من طلاب المرحلة الجامعية المتخصصين في اللغة الإنجليزية بكلية التربية، جامعة الحديدة في اليمن، من خلال استبيان تقييم متعدد الخيارات. وكشفت نتائج التحليل عن نسبة أخطاء مرتفعة بلغت 67.8%، تمثلت في الغالب في اعتماد الترجمة الحرفية غير الملائمة بدلًا من الترجمة الاصطلاحية. وتشير هذه النتائج إلى وجود قصور كبير في الكفاءة الاصطلاحية لدى المتعلمين، يعزى إلى ضعف المعرفة المعجمية، ومحدودية التعلم للاستخدام اللغوي الأصيل، وضعف القدرة على معالجة المعنى ضمن السياق. وخلصت الدراسة إلى التوصية باعتماد تدخلات تربوية تدمج المادة العلمية المفيدة والوسائل البصرية والتعليم السياقي والتمارين التواصلية؛ لتعزيز اكتساب التعبيرات الاصطلاحية وتطبيقها تطبيقًا دقيقًا. (الملخص المنشور)