Représentations culturelles et stéréotypie dans le manuel scolaire de français de 1ère année secondaire en Algérie
| [Résumé] [Abstract] [الملخّص] | |
| Type | Thesis / Dissertation |
| Author | Lamamri, Larbi. |
| Second author |
Djediai, Abdelmalek. Directeur de thèse
Mohammed, Dridi. Membre de Jury Abadi, Dalila. Membre de Jury Hamlaoui, Abderrahim. Membre de Jury Berra, Ben Salem. Membre de Jury Bayet, Asma. Membre de Jury |
| Pages | VIII-X, 12-248 p., 11 p. non numérotées |
| Dissertation Note |
Ph.D. Didactique. Université Kasdi Merbah Ouargla. Faculté des Lettres et des Langues. 2023. Algérie. Ouargla. P. O. Box: 511. T: 00213029711902 T: 00213029712468. F:0021329713654. contact@univ-ouargla.dz. https://fll.univ-ouargla.dz/fr/ |
| Electronic Location |
Texte intégral (PDF)
|
| Descriptors | Analyse de contenu - Contenu des manuels scolaires - Modèle socioculturel - Enseignement d'une langue seconde - Langue française - Algérie |
| Language of document | French |
| Country | Algeria |
إن تعليم / تعلم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية (FLE) له بعد ثقافي، لأن اللغة والثقافة لا ينفصلان. يجب اكتساب هذا البعد من خلال النصوص المختارة من الكتاب المدرسي، والإنتاج اللفظي للمعلمين، والوثائق الأيقونية المستخدمة في فصل اللغة. في الواقع، فإن تعلم لغة أجنبية يعني الانتقال من ثقافة أحادية اللغة إلى ثقافة متعددة اللغات، أو حتى متعددة الثقافات. في الواقع، يتم إنشاء التمثيلات والمواقف تجاه الفرنسية والثقافة التي تنقلها من قبل أفراد داخل المجتمع العالمي. وهي تتأثر قبل كل شيء بسياقات اللغات الحالية (تعدد اللغات)، وكذلك بالعوامل الاجتماعية اللغوية والثقافية (نسبة اللغات الحالية، وعلاقة الثقافات الحالية). فيما يتعلق بالعلاقة الاجتماعية - العاطفية مع الثقافة - اللغة الأخرى (تلك التي ليست أصلية)، نلاحظ أن تجارب الاتصال مع FLE في السياقات الرسمية وغير الرسمية تلعب دورا مهما في بناء التمثيلات الثقافية للمعلمين. علاوة على ذلك، تهدف الإصلاحات الأخيرة في نظام التعليم الجزائري منذ عام 2003 إلى تدريب فرد شديد الارتباط بقيم هويته الجزائرية، وقادر على فهم العالم من حوله، وقادر على الانفتاح على الثقافة / الحضارة العالمية. يهدف هذا العمل البحثي إلى وصف المحتوى الثقافي الواضح في الكتاب المدرسي، وإظهار تمثيلات ومواقف المعلمين تجاه ثقافة اللغة الفرنسية كلغة أجنبية. (ملخص المؤلف)
The teaching / learning of French as a foreign language (FLE) has a cultural dimension, because language and culture are inseparable. Such a dimension is to be acquired through the texts chosen from the textbook, the verbal productions of the teachers, and the iconographic documents used in the language class. Indeed, learning a foreign language implies the transition from a monolingual culture to a plurilingual, or even intercultural. In reality, representations and attitudes towards French and the culture it conveys are constructed by individuals within the global society. They are influenced above all by the contexts of the languages present (multilingualism), and also by sociolinguistic and cultural factors (ratio of languages present, relationship of cultures present). With regard to the socio-affective relationship with the other language-culture (the one that is not native), we note that the experiences of contact with FLE in formal and informal contexts play an important role in the construction of cultural representations teachers. Moreover, recent reforms in the Algerian education system since 2003 aim to train an individual deeply attached to the values of his Algerian identity, capable of understanding the world around him, and able to open up to the universal culture/civilization. This research work aims to describe explicit cultural content in the textbook, and to show the representations and attitudes that teachers have towards the language-culture of French as a foreign language. (Author’s abstract)
L’enseignement / apprentissage du français langue étrangère (FLE) comporte une dimension culturelle, car langue et culture sont indissociables. De telle dimension est à acquérir à travers les textes choisis dans le manuel scolaire, les productions verbales des enseignants et des documents iconographiques exploités en classe de langue. En effet, apprendre une langue étrangère implique le passage d’une culture monolingue à une culture plurilingue, voire inter-culturelle. En réalité, les représentations et attitudes envers le français et la culture qu’elle véhicule se construisent par les individus au sein de la société globale. Elles sont influencées surtout par des contextes des langues en présence (plurilinguisme) et aussi par des facteurs sociolinguistiques et culturels (rapport des langues en présence, rapport des cultures en présence). Pour ce qui est du rapport socio- affectif à la langue- culture autre (celle qui n’est pas maternelle), nous remarquons que les expériences de contact avec le FLE en contexte formel et informel jouent un rôle important dans la construction des représentations culturelles des enseignants. Par ailleurs, les réformes récentes dans le système éducatif algérien depuis les années 2003 visent la formation d’un individu profondément attaché aux valeurs de son identité algérienne, capable de comprendre le monde qui l’entoure et en mesure de s’ouvrir sur la culture/ civilisation universelle. Le présent travail de recherche vise à décrire des contenus culturels explicites dans le manuel scolaire et à montrer les représentations et attitudes qu’ont les enseignants envers la langue- culture du FLE. (Résumé de l’auteur)
(APA) Style Always review your references for accuracy and make any necessary corrections before using:
|
|
| Lamamri, Larbi. (2023). Représentations culturelles et stéréotypie dans le manuel scolaire de français de 1ère année secondaire en Algérie (Ph.D). Université Kasdi Merbah Ouargla Faculté des Lettres et des Langues، Algérie. Retrieved from search.shamaa.org |