Advanced search
     

Critical analysis of translation tests in 18 specialized translation courses for undergraduate students

[Abstract] 
Type Article
ISSN 27364534
information source ERIC
Author al-Jarf, Reima. King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia.
Pages pp. 1-7
Frequency Bimonthly
General Note Peer reviewed
Source European Journal of Education and Pedagogy. Vol. 2, no. 3, June 2021
Publisher London: European Open Science ، 2021
Publisher address 71-75 Shelton Street, Covent Garden. London. United Kingdom. European Open Science . T: 00447462045608. F: 00. editor@ej-edu.org. https://www.ej-edu.org.
ERIC document no. ED613895
Electronic Location Full text (PDF)  PDF
Descriptors Translation  -  Language tests  -  Readability  -  Second languages  -  Vocabulary development  -  Language usage  -  Program descriptions  -  Student attitudes  -  English  -  Saudi Arabia
Language of document English
Country United Kingdom
The present study aimed to describe and evaluate the current assessment practices prevalent in the different translation courses offered at the College of Languages and Translation (COLT). A sample of specialized translation final exams in 18 translation subject areas was collected. Each final exam was analyzed in terms of the following: (1) # of English and Arabic source texts included on each final exam for each course (2) readability and difficulty level of texts included in the translation exams, (3) # of exams with a terminology subtest, (4) English and Arabic text length in words, (5) reliability, validity and discriminating power of final exams. Data analysis showed that 50% of the exams included one English text, 32% included 2 texts and 18% included 3 texts. Arabic texts were included in 73% of the exams. However, 59% of the exams included one Arabic text, 9% included two texts and 5% included 3 texts. In Addition to English and Arabic texts, 56% of the exams included a vocabulary subtest. 41% do not have any Arabic texts. The English text length ranged between 66-430 words with a median length of 181 words. The Arabic text length ranged between 26-180 with a median length of 97. The typical Flesch Reading Ease of English texts was 40 and the typical Flesch-Kincaid Grade level score was 11. There were no significant differences among the different college levels nor different subject areas in text length or text difficulty level. Translation exams currently used at COLT lack validity, reliability, and discriminating power. Some reasons for lack of reliability and validity are given. Students' views on translation exams are also reported. A model for more valid, reliable, and discriminating translation exams is given with students views of it as well. (As Provided)

PermaLink  Permalink:

 Reference Management Software:

Refworks Export to Refworks

EndNote Export to EndNote


 Share through social media:




Cite   (APA) Style Always review your references for accuracy and make any necessary corrections before using:
al-Jarf, Reima. (2021). Critical analysis of translation tests in 18 specialized translation courses for undergraduate students . European Journal of Education and Pedagogy. Vol. 2, no. 3, June 2021. pp. 1-7 Retrieved from search.shamaa.org