Translation self-efficacy as a predictor of translation anxiety
[Abstract] [الملخّص] | |
النوع | مقال |
المؤلف | Ghaly, Wagdy F. Lecture of Curriculum & Instruction, English Language Department, Faculty of Languages and Translation, Pharos University, Alexandria. |
متغيرات العنوان |
الكفاءة الذاتية في الترجمة كمتنبيء بقلق الترجمة [مقال] |
الصفحات | pp. 293-313 |
المصدر |
Journal of the Faculty of Education- Alexandria University. Vol. 29, no. 3, September 2019
|
المصدر الالكتروني | Full text (PDF) |
الواصفات | Pharos University (Egypt) - Translation - Language skills - Competence - Anxiety - University students - English |
لغة الوثيقة | الانكليزية |
البلد | مصر |
استهدفت الدراسة الإجابة عن السؤالين البحثيين الآتيين: ما مستوى قلق الترجمة من الإنجليزية وإليها لدى طلاب الفرقتين: الثالثة، والرابعة بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة فاروس بالإسكندرية؟ إلى أي مدى يمكن لمستوى الكفاءة الذاتية لأفراد العينة أن ينبيء عن مستوى قلق الترجمة لديهم؟ وقد شارك في الدراسة (104) طالب وطالبة من المقيدين بفصل الخريف للعام الجامعي 2018-2019؛ بنسبة (45.19%) من طلاب الفرقة الثالثة، و(54.81%) من طلاب الفرقة الرابعة؛ بإجمالي عدد إناث، بلغت نسبته (70.19%)، وذكور بنسبة (29.81%).واستخدم الباحث مقياس الكفاءة الذاتية العام (GSE)، واختبار قلق الترجمة (TAT)؛ لدراسة العلاقة بين المتغيرين موضع الدراسة. وأظهرت نتائج الدراسة: تعرض (52.80%) من أفراد العينة بدرجة منخفضة، و(47.20%) منهم لمستوى متوسط؛ من قلق الترجمة في الوقت الذي لم يعاني أي من عينة الدراسة مستويات قلق مرتفعة في أثناء عملية الترجمة؛ الأمر الذي يعني تعرض (100%) من أفراد العينة لقلق الترجمة بدرجات متفاوتة. وجود ارتباط عكسي ذي دلالة إحصائية في العلاقة بين قلق الترجمة لدى أفراد العينة، وكفاءتهم الذاتية في الترجمة؛ حيث أوضحت المعالجة الإحصائية للنتائج أن ارتفاع مستويات الكفاءة الذاتية لأفراد العينة يوازيه انخفاض في مستويات قلق الترجمة لديهم، والعكس صحيح. (الملخص المنشور)
This study investigates translation self-efficacy as a predictor of translation anxiety in an Egyptian context among third year and fourth year students, English language majors, at the Faculty of Languages and Translation, Pharos University, Alexandria, Egypt. The participants are 104 students during the Fall Semester 2018-2019. Participation is voluntary and anonymity is respected. Two research questions and one hypothesis are formulated to guide the study. The General Self-Efficacy scale (GSE) and the Translation Apprehension Test (TAT) are administered for data collection. The results reveal that 100% of the participant’s experience translation anxiety and that high levels of translation self-efficacy predict low levels of translation anxiety and vice versa. Based on the findings, recommendations for further studies are made. (Published abstract)
للمزيد من الدقة يرجى التأكد من أسلوب صياغة المرجع وإجراء التعديلات اللازمة قبل استخدام أسلوب (APA) : | |
Ghaly, Wagdy F.. (2019). Translation self-efficacy as a predictor of translation anxiety . Journal of the Faculty of Education- Alexandria University. Vol. 29, no. 3, September 2019. pp. 293-313 تم استرجاعه من search.shamaa.org . |