البحث المتقدم
     

إشكالات ترجمة بعض الألفاظ من الإنجليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي‎

[الملخّص]  [Abstract] 
النوع مقال
المؤلف الشريف، كرمة‎. شعبة الترجمة، قسم اللغة الإنجليزية، كلية الآداب واللغات الأجنبية، جامعة أبي بكر بلقايد، تلمسان، الجزائر‎.
متغيرات العنوان Problems of translating some words from English into Arabic in the educational lexicon [Article]
الصفحات ص ص. 229-252 ‎
المصدر المجلة العربية للآداب والدراسات الإنسانية.‎ مج. 6، ع. 22، أبريل 2022‎
المصدر الالكتروني النص الكامل (PDF)‎  PDF
الواصفات الترجمة  -  اللغة الانكليزية  -  اللغة العربية  -  القواميس  -  علم المعجمية  -  المفردات اللغوية  -  عمليات التعلم
لغة الوثيقة العربية
البلد مصر
تعتبر اللغة شريان الإتصال البشري في الوقت الحاضر و نحن نعيش في زمن العولمة حيث ترتبط العديد من البلدان والثقافات ، عن طريق العلاقات التجارية أو السياسية ، أو الثقافية.لا أحد ينكر أن هناك حواجز لغوية لأن هذه العلاقات والتبادلات غالباً ما تنشأ بين البلدان والأشخاص الذين لا يتحدثون نفس اللغة. وفي عالم توجد فيه أكثر من 7000 لغة منطوقة، تعتبر الترجمة مهمة لأنها تتيح للأفراد التواصل وفهم أفكار وثقافات بعضهم البعض.تتصل الترجمة بالمجال التعليمي والتربوي بحيث أنها قناة ناقلة للمعرفة والثقافة والقيم والعادات والتقاليد وهذا ما نلمسه في الكتاب المدرسي التعليمي. نهدف من خلال هذا البحث الموسوم بـ "إشكالية ترجمة الألفاظ من الإنكليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي لكتاب السنة الثالثة من التعليم المتوسط" أن نشخص الإشكال الترجمي في المعجم اللغوي لكتاب التلميذ في الطور المتوسط ومآلات الترجمة عند تغييب السياق، فمن أجل ذلك قمنا بحصر وتحليل الأخطاء لنقف على مدى تأثيرها على التحصيل المعرفي للمتعلم وصولاً إلى اقتراح الحلول والبدائل. (الملخص المنشور) ‎
Language is a vital part of human connection. Nowadays, we live in a globalized world, where numerous countries and cultures are connected, whether by commercial or political relations, or merely cultural exchanges. We cannot deny that there are linguistic barriers since these relations and exchanges are often established between countries and people that don't speak the same language. In a world with over 7000 spoken languages, translation is important because it allows people to communicate and understand each other's ideas and cultures. Translation is related to the educational and teaching field, as it is a channel that transmits knowledge, culture, values, customs and traditions, and this is what we find in the educational textbook. This study entitled «The Problems in Translating Words from English to Arabic in Middle School Teaching Textbook, Year Three» tries to highlight the translation errors in the textbook dictionary and show how the context is important in translation. Therefore, we have analyzed errors and mentioned their effects on learning and then, suggested some alternatives. (Published abstract)

PermaLink  الرابط الثابت:

 برامج إدارة المراجع:

Refworks التصدير ل RefWorks

EndNote التصدير ل EndNote


 شارك من خلال وسائل التواصل الاجتماعية:




Cite   للمزيد من الدقة يرجى التأكد من أسلوب صياغة المرجع وإجراء التعديلات اللازمة قبل استخدام أسلوب (APA) :
الشريف، كرمة‎. (2022). إشكالات ترجمة بعض الألفاظ من الإنجليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي‎ . المجلة العربية للآداب والدراسات الإنسانية.‎ مج. 6، ع. 22، أبريل 2022‎. ص ص. 229-252 ‎ تم استرجاعه من search.shamaa.org .