Advanced search
     

The use of translation tasks for integrating intercultural content in TEFL course books : a case study

[Abstract]  [الملخّص] 
Type Article
Document no. 042557
Author Bahumaid, Showqi. College of Arts, Humanities and Social Sciences, University of Sharjah, U.A.E
Varying form of title استخدام واجبات وتمارين الترجمة لدمج ثقافة المتعلم في الكتب الدراسية الخاصة بتعليم الإنجليزية كلغة أجنبية [مقال]
Pages pp. 47-71
Host Item Entry University of Sharjah Journal for Humanities and Social Sciences. Vol. 7, no. 1, February 2010
Location The article is available at Shamaa office
Descriptors Translation  -  Culture  -  Textbooks  -  Second language instruction  -  English
Language of document English
Country United Arab Emirates
يقدم الباحث في هذه الدراسة تقييماً نقدياً للمحتوى الثقافي للكتاب التعليمي الموسوم New cutting edge- Upper intermediate 2005 كنموذج للمواد التعليمية الصادرة عن دور النشر العالمية المعروفة والمستخدمة في عدد من الجامعات العربية. وفي هذا الصدد، يسلط الباحث الضوء على إشكالية تركيز تلك المواد التعليمية على المعارف والمفاهيم والقيم الخاصة باللغة الهدف وإغفالها لثقافة المتعلم. وللتغلب على هذه الإشكالية، يدعو الباحث إلى النظر في الاستخدام المحدود للترجمة في الصف لمساعدة المتعلم على استيعاب المفاهيم المتعلقة بالثقافة الهدف ودمج الثقافة الأصلية للمتعلم في الدرس بما يؤدي إلى تنمية دافعيته لتعلم اللغة الهدف. وفي هذا الإطار، يقدم الباحث مقترحات محددة بمهام وتمارين الترجمة التي يمكن للمعلم استخدامها في الصف. ويدعو الباحث إلى الاستخدام الحصيف لمهام الترجمة المقترحة، ويضع بعض الإشارات التدريسية التي يمكن للمعلم الاستئناس بها عند استخدامه لتلك المهام. (الملخص المنشور)
This paper investigates the cultural content of global TEFL course books currently used in university-required courses in several Arab universities. Taking the recent edition of New Cutting Edge - Upper Intermediate (2005) as an example, the writer provides a critical appraisal of the cultural content of this course book. To this end, the writer focuses on the concentration of this course book on the target culture to the neglect of the leaner’s native culture. To overcome this problem, the writer calls for limited use of translation in EFL classes and proposes specific translation tasks that aim at: a) helping the learner comprehend target culture concepts, b) redressing the balance heavily in favor of target culture by incorporating materials that are drawn from the learner’s native culture, and c) increasing learner motivation in the target language. Meanwhile, the writer calls for the judicious use of the proposed translation tasks and specifies certain pedagogic requirements for their use. (Published abstract)

PermaLink  Permalink:

 Reference Management Software:

Refworks Export to Refworks

EndNote Export to EndNote


 Share through social media:




Cite   (APA) Style Always review your references for accuracy and make any necessary corrections before using:
Bahumaid, Showqi.. (2010). The use of translation tasks for integrating intercultural content in TEFL course books : a case study. University of Sharjah Journal for Humanities and Social Sciences. Vol. 7, no. 1, February 2010. pp. 47-71 Retrieved from search.shamaa.org